WOWTRAN Website
  • Home
  • Language solutions
    Simultaneous Interpretation Consecutive Interpretation Escort Interpretation Notarized Translation Engineering Translation Paper Translation Legal Translation Public Sign Translation Localization Services
  • News
    Company News Industry News FAQs
  • About Us
    Company Profile Corporate Culture Company Qualification Team Introduction Cooperative Clients
  • Contact Us
    Business Cooperation Careers
|
Home > News > Industry News

一些我们常见的生活用语,到底应该怎么回答?

作者:小编 更新时间:2023-08-01 点击数:


前段时间,微博上有个热门话题 #瞬间就暴露了自己的国籍# 引来近万网友跟帖点赞,其中一个回帖特别引人注目:

哈哈哈哈哈,其实老外很少这样回答!

▼

How are you? 其实是两个熟悉的人之间的一种关心,是问你现在好不好,不是我们学的初次见面问候,其实正确的说法也是分情况的

▼

如果你想表达感觉很棒,你就可以说 Great! Wonderful! Fantastic!

如果只是感觉还不错,一般般,给人家留点面子 Not bad.(还不错),真的只是一般般 So so.(一般般啦)

我昨天做的饭好吃吗?Not bad!就是有点咸

那我今天继续做饭给你吃好不好So so!不要再给我吃了好吗!

表达糟糕透了:

朋友问你今天过得怎么样,如果感觉有点糟糕心情不开心就可以说Not good或者 Bad 或者Terrible

一个单词就表达到了自己的坏情绪,你可不要在这个时候回复 Fine 啊

其实还有一些像这样的生活用语,如果一不留神还真不知道怎么说:

 

场景1:当老外对你说“Thank you!”之时…

 

难道你一定要说 You are welcome 吗?这其实是一种较正式的说法。生活中很多场合,我们的表达太正式反而显得生分,简单、随意一点就好。

这个场景中你就可以回应说 Sure 或 My pleasure(没事儿)。

 

场景2:当老外对你说“Have a nice day!”之时…

 

其实这是美国人之间最最常见的道别语,并不是 bye。面对这句话,我们只需简单地说 You too.(你也是哦)就可以了。

 

场景3:当老外对你说“Please wait a minute.”之时…

 

很多人都会说 OK, OK, no problem! 是不是感到一股浓浓的中式英语啊?

人家说让你等等,你也要表示礼貌对吧?比较地道的回应说法是:Just take your time.(慢慢来)

 

场景4:当你觉得对方说得很对之时…

 

是不是第一个想到的词是 yes ?有些人想表达非常认同,干脆三个词连用 yes, yes, yes…或 right, right, right… 是不是有种复读机的既视感?

这里最恰当的回应方式是 Exactly!(全对!)或者 Tell me about it!(就是啊!)

 

场景5:当你没听清,需要别人重复之时…

 

不要再说 Pardon 了,显得特别傻。其实简简单单用一个 I’m sorry?用个升调表疑问语气即可,或者用 Excuse me?(也用升调),这种方式非常自然、地道。

    上一篇:中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.1-2003...
    下一篇:母校的英文是什么?千万别说是mother school...
加入收藏
上一篇:母校的英文是什么?千万别说是mother school!
下一篇:中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.1-2003
返回列表

随便看看

  • 母校的英文是什么?千万别说是mother school!
  • 深度好文 |译者也有认输的时候(上)
  • 中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.1-2003
  • 一些我们常见的生活用语,到底应该怎么回答?
  • 深度好文 |译者也有认输的时候(下)

资源推荐

  • “沃”在欧盟企业与江苏省政府政策交流会上显身手
  • 沃领域翻译同传服务助力2021第九届世界雷达博览会
  • 沃领域同传服务助力第三届玄武国际创新资源对接会圆满成功
  • 沃领域翻译独家赞助南大外院研会联谊活动
  • 沃领域同传服务助力第二届“健康中国”发展大会暨中医药产教融合
  • 党的十九届四中全会《决定》的重要语汇英文参考译法
  • WeChat
  • Hot wire
    Landline4006969469
    Cell phone13813906747
  • Back to top

Sincerely invite agents to join us

After nearly 20 years of unremitting efforts,
WOWTRAN has become a well-known brand in the field of translation in China.
We have advanced translation management system,
and patient and meticulous service experience,
and you can replicate our successful model across the country.
Welcome to call us for joining us
Welcome to call us for more information 13813906747 Contact US

Contact information

Room 1106, Floor 11, Tian’an International Mansion, Xinjiekou, Nanjing

4006969469

4006969469@b.qq.com

4006969469

Pre-sales hotline (for corporate clients):
18013999563 (Ms. Sheng, Manager)

Pre-sales hotline (for individual clients):
18013999636 (Yuru)

Business Hours

Our working days are implemented in accordance with national regulations and we rest on national statutory holidays. For special projects, we offer 24/7 services with sincerity.

Emergency contact: 13813906747 (business cooperation)

One-to-one service Wechat

© 2022-2032 All rights reserved by WOWTRAN Co., LTD

苏ICP备08111928号-3